Английский официальный язык множества стран и территорий. В мире на нем разговаривают более 1,3 миллиарда человек. Это один из самых часто изучаемых языков, что неудивительно, потому что английский мировой язык коммуникации. Языковеды проявляют огромный интерес к истории возникновения, формирования языка. Порядка 70% английской лексики заимствовано. Этим язык отличается от других, такой смешанный структурный состав стал возможен благодаря особым историческим событиям, которые влияли на формирование с ранних этапов зарождения государственности.
Английский язык прошел долгий путь становления, до XVIII в. он активно формировался, впитывал кельтские, латинские, французские, немецкие слова.
Самые древние, дошедшие до современности источники, рассказывающие о людях современной Англии – кельтах, датированы 800 г. до н.э. Ученые предполагают, что само слово «Британия» произошло от кельтского «brith» (раскрашенный). Кельты, готовясь к военным походам, раскрашивали свои лица.
Современная лексика языка содержит не так много слов из древнего кельтского:
Часть населенных пункты, географические объекты сохранили свои древние кельтские наименования. Столица Великобритании «Llyn-dun» (крепость у реки). От «uisge» (вода) пошли названия рек Exe, Usk, Esk, а также шотландских озер от кельтского «loch». Древние корни имеет наименование одного из популярнейших напитков: «whisky» (водка, виски).
После завоевания территории современной Англии Римской империей были заимствованы многочисленные латинские термины. Некоторые географические английские названия имеют корень «castra» (лагерь): Lancaster.
Часто упоминаемые термины, вошедшие в лексикон в ту эпоху:
Прародители англичан – представители германских племен, заселившие земли в 449 г. Говорили они на сочетании нижненемецкого и фризского. Германское влияние было очень значимым, вскоре их наречие почти вытеснило кельтский, стало доминирующим. На этом историческом этапе возникло много дошедших до нынешних времен географических названий. Новые слова, обозначающие продукты, предметы быта, сельскохозяйственные культуры:
Христианизация Британия также отразилась на составе языка появлением многочисленных заимствований из латыни:
По некоторым данным английский заимствовал тогда более шестисот слов, без учета производных от них. В основном, имеющих отношение к христианской религии, церковному учению, становлению государственности.
Активная торговля со скандинавскими и славянскими племенами способствовали появлению новых слов:
От славян:
Филологи считают, что современные английские слова, начинающиеся с «sk», «sc», скандинавского происхождения. Многие наименования городов, деревень Великобритании обладают скандинавскими корнями. Основные отличия: окончание «by»: «Crimsby», «Rugby» (от «byr» селение, деревня), суффиксы -fell, -toft, -beck, -thwaite, -thorp(e). Скандинавское происхождение имеют часто употребляемые местоимения: «she», «they», «them», «their», «same», «whole», а также слова «both», «no», «from».
Какие-то из них сохранили английские параллели: «no-nay», «shirt-skirt», «ditch-dike», «screech-shriek», «whole-hale».
Середина XI в. ознаменовалась французским завоеванием современной территории Англии. Аристократы в эту эпоху говорили на французском, ученые на латыни, простолюдины на англосакском. Ученые уверены, что этот трехъязычный период стал базисом современного английского. Именно смешением объясняется происхождение многих, казалось бы однокоренных слов. Например:
Основа такого смешивания разделение английского на низкий и высокий. Навязать полностью свой язык захватчикам не удалось. Медленно, но верно английский возвращался во все слои общества. Важно отметить, что в эту эпоху произошло его слияние воедино с норманно-французским, он стал похож на современный английский язык.
Вхождение в обиход новых слов продолжалось до 1400 г. В речи англичан появились много старофранцузских терминов, относящихся к формированию к государственных институтов:
Развитие военного дела тоже оказало свое влияние:
Историческая эволюция системы судов, неизбежно ввела в повседневность новую терминологию:
Слова, использующиеся в промышленности, торговле зачастую имеют норманнские корни:
Примечательно, что у самих названий ремесел германские корни: «tailor» (шить).
Изменения коснулись грамматики слов, ушли некоторые глагольные окончания, у прилагательных появились степени сравнения, в т.ч. и с использованием слов «more», «most».
Первые печатные книги
В XV в. книгопечатание активно распространялось по всей Европе. Первой книгой, напечатанной на английском языке, считается перевод романа Рауля Лефевра «Рассказы из истории Трои». Произошло это событие в 1474 г. Интересно, что книга сохранилась до наших дней, была продана на аукционе в Лондоне за 1,86 миллиона долларов.
Уже в 1476 г. была открыта первая типография, что стало культурным и научным прорывом для Англии.
С начала XVI в. в Англии распространяется грамотность. Огромный вклад в становление английского литературного языкавнес Уильям Шекспир. Его считают прародителем многих выражений, слов, использующихся и по сей день. Например, «swagger» (развязность) первый раз появилось в пьесе «Сон в летнюю ночь».
Эпоха просвещения характеризуется политическими памфлетами Джона Буля, его сатирический образ англичанина современен по сей день. Первый учебник грамматики вышел в 1795 г., он актуален и является основополагающим. Хотя некоторые лингвисты считают, что закрепление грамматических основ повлияло на естественное развитие языка, его упрощение. Огромное количество неправильных глаголов (более 300) и сохраняемые окончания не дали языку преобразоваться, стать из синтетического аналитическим.
Прочные промышленные и торговые связи с Нидерландами XVI-XVII в.в. стали причиной заимствования терминов, связанных с кораблестроением и ткачеством:
Пик расцвета искусства и живописи «страны тюльпанов» привели к появлению заимствованных слов и в этой сфере:
Одновременно словарный запас англичан обогатился приличным количеством терминов из Италии: «opera», «sonata», «trio», «adagio», «basso», «allegro», «studio», «fresco».
Из Испании: «cocoa», «potato», «banana», «chocolate» и другие.
Слова, пришедшие из России, касаются культурной жизни: «samovar», «vodka», «Matryoshka»,«samogon», «altyn».
Конец 19 столетия обогатил английский следующими понятиями:
Значимые общественно-политические события подарили новые термины: «Decembrist» (декабрист), «narodnik» (народник), «nihilism» (нигилизм), «intelligentsia» (интеллигенция).
Начиная с XIX в. язык продолжает постоянно обновляться, в обиход активно входят неологизмы, некоторые выражения наоборот устаревают и перестают употребляться. Развиваются диалекты, отличающиеся произношением, значением слов. Средства массовой информации, чиновники говорят на британском английском. Особой популярностью обладает американский английский: понятный, простая грамматика, богатый словарный запас.
Поздний современный английский не похож на язык предыдущих периодов, он изменился из-за появления целого лексического пласта, возникшего в связи с технологическим мировым переворотом. Советская Октябрьская революция пополнила не только российский лексикон, но и другие языки: «bolshevik» (большевик), «Samizdat» (Самиздат), «commissar» (комиссар), «nomenclature» (номенклатура), «Kremlin» (кремль), «soviet» (совет). В английский попали «gulag» (ГУЛАГ), «apparatchik» (аппаратчик), некоторые заимствования практически неузнаваемы, например, «five-yearplan» (пятилетний план), «hero of labor» (Герой труда).
Лаконично вписались в обиход англичан и обогатили язык: «Kalashnikov», «Glasnost», «perestrojka», а также гастрономические названия «bliny» (блины), «borscht» (борщ), «kvass» (квас), «vodka» (водка), kasha (каша), smetana (сметана). Конечно, англичане сначала пытались заменить английскими словами многие понятия, но существующие в их языке терминология не могла полностью передать смысл того или иного понятия.
Активное заимствование объясняется лидирующими позициями СССР в медицине, науке, космических технологиях. Слова «cosmonaut», «sputnik» имеют русские корни. Вклад нашего языка в английский словарный запас относительно невелик в сравнении с другими европейскими языками, но он отражает самобытность России, ее культуру.
На современном этапе четко отслеживается обратная ситуация. Многие слова активно используются в России, заменяя в лексиконе русские, особенно в компьютерной сфере, маркетинге, технологиях.
Филологи, изучающие английский, полагают, что этот язык продолжит активно совершенствоваться, упрощаться, удерживать свои позиции, как средство коммуникации в мире.
Больше интересного Вы можете узнать на нашем курсе "Английский язык для подростков".